Самые известные выражения библейского происхождения «козел отпущения»

Всем нам известно такое выражение, как «козел отпущения». Но мало, кто знает, что это словосочетание уходит своими корнями в Библию. Многие носители языка даже не подозревают, что такое выражение непосредственно связано с обрядом, который существовал еще у древних иудеев.

Обряд этот заключался в том, что на живого козла перекладывались грехи еврейского народа. Происходило это в день грехоотпущения, а сам обряд совершался первосвященником. Именно он клал свои руки на голову животного, имитируя таким образом возложение грехов людей. После такого обряда козла изгоняли в пустыню.

Такие действия описываются в третьей книге Моисея – Левите. Там говорится о том, что для очищения народа использовался живой козел, на голову которого Аарон клал обе руки и перекладывал все беззакония, преступления и грехи, совершенные еврейским народом. В священном писании также упоминается, что после подобного исповедования животное должно было быть изгнано в пустыню.

В книге после описания этого обряда употреблялось именно то выражение, которое и послужило «прообразом» современного словосочетания. В Библейском писании далее говорилось о том, что тот человек, который отводил животное в пустыню для отпущения грехов, должен был постирать всю свою одежду, помыться, и лишь после этого он мог вернуться к людям.

В современном русском языке такое выражение применяется к человеку, которому приходится нести ответственность за провинности и нехорошие поступки других людей. Есть предположение, что такое ругательное слово, как «козел», которое довольно часто можно услышать из уст многих людей, пришло именно из этого библейского выражения.

Колосс на глиняных ногах

Вероятно, все слышали такое словосочетание, как «колосс на глиняных ногах». Оно пришло в наш язык из Книги пророка Даниила, в которой можно прочитать рассказ о царе Вавилона Навуходоносоре. Этот царь однажды увидел сон. Ему приснился огромных размеров истукан устрашающего вида. Голова этого истукана была сделана из золота, его руки и грудь были серебряными, бедра и тело – из меди, голени были железными. Ноги истукана были сделаны из железа и глины. В своих видениях вавилонский царь увидел, как оторвавшийся от скалы камень ударил по глиняным ногам истукана и разбил их.

Что любопытно, в источнике нигде не упоминалось о колоссе. И чтобы полностью понять суть этот библейского выражения, следует обратиться к первоначальному значению самого слова «колосс». Это слово пришло в русский язык из греческого. В греческом языке колоссом обозначалась большая статуя. Именно так в далекие времена называли статую древнегреческого бога солнца Гелиоса (или Аполлона), которая стояла на острове Родос еще до нашей эры.

Можно предположить, что пророку Даниилу было известно слово «колосс» (написании его книги датируется 165 – 168 г. до нашей эры). Но подлинник до нас не дошел, и мы точно не можем говорить, было ли заменено это слово на словосочетание «большой истукан». Но нет никаких сомнений в том, что выражение «колосс на глиняных ногах» имеет библейское происхождение.

Волк в овечьей шкуре. Умывать руки

Немало существует противоречий и по поводу выражения «волк в овечьей шкуре». Это словосочетание обозначает человека-лицемера, который прячет свои дурные намерения под видом добродетели. В Евангелие от Матвея сказано, что следует избегать «лжепророков», имеющих сущность хищных волков, но приходящих к нам в овечьей шкуре.

Самые известные выражения библейского происхождения
Самые известные выражения библейского происхождения. Волк в овечьей шкуре

Любопытно и следующее выражение: «умывать руки». Оно обозначает действия кого-либо, желающего уйти от ответственности за что-либо. В Евангелии от Матвея писалось о Пилате, который умывал свои руки перед народом, убеждая людей, что никакой вины на нем нет.

В древние времена подобное умывание рук было ритуалом. Такой обряд свидетельствовал о непричастности человека, умывшего руки. В библейском сказании Пилат обратился к народу с просьбой помиловать Исуса. Но, когда он увидел, что все его старания бесполезны, умыл руки, то есть показал свою непричастность к дальнейшей судьбе Мессии.

Многим носителям нашего языка известно такое выражение, как «заблудшая овца». Оно также имеет библейские корни. В Евангелие от Матвея упоминаются слова Исуса, который спрашивал, кто пошел бы искать одну заблудившуюся овцу, оставив остальное стадо. О заблудшей овце говорил и евангелист Лука, который также задавался вопросом, кто способен спасти одну заблудившуюся овцу из всего стада и, взяв ее на свои плечи, принести ее домой, поделившись радостью с друзьями и соседями. Однозначно образ был заимствован из Евангелий. В современном русском языке это выражение используется по отношению к человеку, сбившемуся с правильного пути.

Твиттер

ПОНОМАРЬ

Понравилось! поделись с друзьями:
Пономарь